CONVOCATORIA POR LOS MEDIOS, PRUEBA DE CONOCIMIENTOS Y CONTRATACIÓN DE SERVICIOS DE DOS TRADUCTORES DE INGLES PARA LA TRADUCCION DE COMUNICACIONES DEL SP Y SC DE PLAN PROGRAMA PERU OFICINA CRISNEJAS
JUSTIFICACIÓN
Plan es una asociación civil sin fines de lucro, sin afiliación religiosa, política ni gubernamental, cuya labor se basa prioritariamente en el patrocinio de los niños. Plan busca mejorar de manera perdurable la calidad de vida de los niños de escasos recursos económicos en los países en vías de desarrollo, a través de un proceso que agregue significado y valor a sus vidas e integre a las personas de distintas culturas.
El patrocinio de los niños es la base de la organización, permitiendo crear vínculos entre las personas menos favorecidas y aquellas que están en condiciones de brindar ayuda - los patrocinadores, con las que se establecen relaciones interculturales a la vez que se obtienen fondos económicos, destinados a programas que contribuyan a mejorar la calidad de vida de la población. Plan desarrolla Programas integrales en los dominios de Salud (Creciendo Sanos), Aprendizaje, Hábitat, Sustento y Construcción de Relaciones Interculturales (Construyendo Relaciones). Este relacionamiento del patrocinador y el niño(a)/ familia afiliada, permite un intercambio de información de amistad, de conocimiento y rendición de cuentas del apoyo al desarrollo en comunidades afiliadas por medio del patrocinio, recibiendo y entregando respuestas de cartas, regalos, postales e información tanto del castellano como en el idioma inglés; requiriéndose en esta oportunidad de traductores para la normalidad de los procesos en la Oficina de Plan Crisnejas.
OBJETIVO
Convocar a través del diario “Panorama Cajamarquino”, evaluar a los candidatos y contratar los servicios de un Traductor para el idioma Inglés para que realicen el trabajo de traducción de las comunicaciones del patrocinador, niños, niñas y familias afiliadas; y documentos relacionados que realiza Plan Programa Perú Oficina Piura.
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO
El Traductor gozará de total independencia para realizar su trabajo, garantizando su cumplimiento con oportunidad y eficiencia. Recibirá los documentos a traducir vía e-mail, pudiendo realizar su trabajo en su domicilio y enviar los productos traducidos vía correo electrónico.
Deberá guardar confidencialidad de la información, no declarando a los medios de comunicación sobre temas vinculados a Plan, sin contar con la autorización expresa de Plan.
El Traductor se compromete a entregar la obra totalmente concluida dentro de los plazos requeridos, que es de 07 días después de entregados los documentos a traducir.
El Traductor tendrá conocimiento de los compromisos que Plan exige en su contrato de Obra, como también el conocimiento de la Política de Protección a la Niñez.
El Traductor recibirá de Plan, los documentos originales confirmando la recepción de los mismos.
El Traductor devolverá los documentos originales y la traducción en CD, registrando el número de lista de despacho y sus iniciales en la documentación traducida.
El Traductor presentará conjuntamente con el material traducido en CD, la hoja de control de traducción firmada por el personal de Plan y su recibo de honorarios; la cancelación de honorarios se realizará dentro de los 07 días después de presentado su recibo y con la conformidad de su obra traducida.
Cualquier incumplimiento debe ser justificado por escrito adjuntando el material pendiente de traducción; caso contrario se aplicará un descuento del 1% por día
de retraso.
El Traductor participará de acuerdo a su disponibilidad de acompañamiento en el apoyo de traducción cuando se le requiera Plan, para traducción de internacionales con un costo por día de acuerdo a la tarifa local.
4. RESULTADO ESPERADO
El Traductor tiene un plazo para la ejecución total de las traducciones, determinado en la Hoja de Control de Traducciones con fecha de recibido el material y la fecha requerida de entrega de la obra, que no debe ser mayor a los 7 días hábiles.
La traducción de la información tanto del Inglés al Castellano como del Castellano al Inglés debe ser eficiente y a satisfacción de Plan.
5. EL PROFESIONAL, DOCUMENTOS DE REFERENCIA
Se evaluarán los curriculums y el Traductor aceptará someterse a una prueba de conocimientos en un Instituto u Universidad local para cubrir la vacante solicitada donde se seleccionarán los primeros puestos de mérito en la prueba para posteriormente pasar a una entrevísta personal.
TARIFAS POR DOCUMENTO TRADUCIDO
DOCUMENTO COSTO S/.
WGC (Cartas de Bienvenida, formato de 8 líneas,
español a inglés) 1.00
SPLs (Cartas en Inglés de los patrocinadores extranjeros) 2.10
SCRs (Cartas en español de niños de la zona rural) 2.50
Cancelación (Cartas breves de despedida, español a inglés 2.50
NOI (Respuesta a información solicitada
por las oficinas nacionales, de español a inglés) 2.50
DURACIÓN DEL SERVICIO
El Traductor tiene una duración de sus servicios determinada por seis meses y renovable si las partes lo consideran conveniente.
8. PERSONAS A CONTACTAR / COORDINAR EN PLAN
Eco. Manuel Cisneros Reyes – Gerente de Plan Unidad de Programas Crisnejas.
Ing. Patricia De La Torre Ugarte – Coordinadora Local de Comunicación para el Desarrollo. (patricia.delatorre@plan-international.org )
miércoles, 24 de noviembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario